RPO wstawia się za tłumaczami przysięgłymi

19 marca 2015

Przekłady wykonywane przez tłumaczy przysięgłych, którzy nabyli kwalifikacje zawodowe poza granicami naszego kraju często nie są respektowane przez kierowników Urzędów Stanu Cywilnego - alarmuje RPO. 

W odmowach urzędnicy powołują się na par. 9 rozporządzenia ministra spraw wewnętrznych i administracji z 26 października 1998 r. w sprawie szczegółowych zasad sporządzania aktów stanu cywilnego, sposobu prowadzenia ksiąg stanu cywilnego, ich kontroli, przechowywania i zabezpieczenia oraz wzorów aktów stanu cywilnego, ich odpisów, zaświadczeń i protokołów.

Zgodnie z treścią tego przepisu dokumenty wystawione w języku obcym składane kierownikowi Urzędu Stanu Cywilnego, powinny być przetłumaczone na język polski przez tłumacza przysięgłego lub polskiego konsula.

Problem w tym, że często pojęcie "tłumacz przysięgły" ograniczane jest tylko do osób, które uzyskały kwalifikacje zawodowe, na podstawie ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. W rezultacie prowadzi to do sytuacji, w której część kierowników USC akceptuje przekłady sporządzone przez zagranicznych tłumaczy, a część odmawia zgody na ich uwzględnienie.

Zdaniem RPO taka sytuacja prowadzi do podważenia zaufania obywateli do demokratycznego państwa prawa.

PS/źródło:RPO

Autopromocja
381367mega.png
381364mega.png
381208mega.png
Źródło: Prawnik.pl

Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone.

Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję.