Staż adaptacyjny albo test umiejętności - nowe przepisy dotyczące tłumaczy przysięgłych

1 grudnia 2010

Obywatele krajów UE, Szwajcarii oraz z Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu po zaliczeniu stażu adaptacyjnego lub zdaniu testu umiejętności mogą zostać w Polsce tłumaczami przysięgłymi.

Tłumacz przysięgły przekłada dokumenty na język polski i z polskiego. Tłumaczy także czynności w postępowaniach prowadzonych na podstawie ustawy, stawia się na żądanie sądu, prokuratora, policji oraz organów administracji publicznej. Jego odmowę świadczenia tego rodzaju usług usprawiedliwiają tylko szczególnie ważne przyczyny. Obecnie działa w naszym kraju 9907 tłumaczy przysięgłych. Od wczoraj każdy obywatel UE, Szwajcarii lub EFTA, mający w swoim kraju uprawnienia do wykonywania tego zawodu, a zainteresowany wykonywaniem go w Polsce, może wystąpić do ministra sprawiedliwości z wnioskiem o odbycie stażu adaptacyjnego albo przeprowadzenie testu umiejętności. Minister, wydając stosowne rozporządzenie, wyznacza zakres kwalifikacji wy- magających uzupełnienia. Uwzględnia przy tym różnicę między tym, co potrafi wnioskodawca i tym, czego wymagają polskie przepisy dotyczące zawodu tłumacza przysięgłego. Chodzi również o doświadczenie zawodowe, a nie tylko o świadectwa, dyplomy i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje wnioskodawcy.

Staż adaptacyjny zainteresowany tłumacz z zagranicy będzie odbywał u polskiego tłumacza przysięgłego. Minister sprawiedli- wości wskaże takiego opiekuna przygotowań do pracy w Polsce, a potem, w ciągu 14 dni po otrzymaniu sprawozdania ze stażu (sporządzonego przez opiekuna) tenże szef resortu (a właściwie jego urzędnicy) ocenia umiejętności nabyte przez adepta.

Autopromocja
381367mega.png
381364mega.png
381208mega.png
Źródło: Dziennik Gazeta Prawna

Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone.

Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję.